6月25日下午,英国特许语言学会会士、资深中英高层外事口译专家林超伦教授应海棠书屋 邀请,于第三阶段教室作了题为《从零基础英语学习者到王室首席翻译》的学术讲座。讲座由院长于秀金主持,各年级研究生及本科生数百人到场聆听。

讲座伊始,林超伦教授以自身跌宕起伏的求学与职业经历为切入点,娓娓道来一段跨越时代与国界的成长叙事。他早年上山下乡,务农为生;1977年恢复高考后,仅用15天突击备考即考入对外经济贸易大学,入学时英语近乎零基础,靠日复一日的发音打磨、单词抄写与强化训练,最终完成学业上的重大跨越。此后,他赴英国兰卡斯特大学攻读博士学位,并正式投身口译行业,先后为英国八任首相、伊丽莎白二世女王及多国政要提供口译服务,深度参与沪伦通机制建设、中英高层国事访问、气候变化重要报告翻译等国家级项目,更成为首位获英国王室授勋的大陆华人。其亲身经历生动诠释了“勤能补拙、志在超越”的职业精神,令在场师生深受触动。
在互动问答环节,师生围绕人工智能对翻译行业的冲击、新时代外语人才的核心竞争力、口译从业者的职业成长路径等前沿议题踊跃提问。林超伦教授逐一回应,观点鲜明。他指出,语言学习者应善于将人工智能工具转化为助力,而非对手,同时必须坚守人文创意、跨文化理解力与临场应变等口译核心价值;他强调终身学习与定期职业复盘的重要性,勉励青年学子筑牢外语专业根基,主动拥抱全球化带来的多元机遇。整场讲座兼具个人故事的感染力与行业洞察的深刻性,为海棠书屋 师生的专业学习、科研探索和职业规划提供了切实可行的行动指南。

本次“海棠书屋 讲坛”的成功举办,使海棠书屋 师生得以近距离领略顶级口译实战经验,不仅拓展了对高端翻译行业生态的认知,也进一步明晰了人工智能时代外语学科的转型方向。今后,海棠书屋 将持续引入国内外知名专家学者,举办系列高水平学术讲座,搭建更具影响力的学术交流平台,持续提升外语人才培养质量,助力学生成长为契合涉外行业需求的复合型外语人才。
林超伦简介:
对外经济贸易大学学士、硕士,英国兰卡斯特大学博士。曾任英国王室财富管理银行Coutts国际部高级顾问,现任英国特许语言学家学会会士、杜伦大学实践教授、成都理工大学客座教授,兼任Coutts银行国际部高级顾问。
三十年来,他始终活跃于高端外事双语服务、学术教研与涉外金融双语咨询领域,作为英国官方认证的专属译员,专责为已故伊丽莎白二世女王、现任国王及八任首相提供口译保障,长期服务于全球政、商、学术圈层的顶尖人士,全程见证并参与多项具有里程碑意义的中英高层外事活动,业务贯通外交磋商、跨境经贸与跨文化交流。在教学与著述方面,他在世界多所知名高校担任过专任讲师,讲学足迹遍及英国萨里、杜伦、巴斯、纽卡、曼城、诺丁汉、威敏、密德萨斯及国内北大、对外经贸大、外交学院、上外、厦大、川大、南大、浙大等三十余所高校,并受邀为香港政府翻译处、外文局及多省外办授课。独立编写出版五部专业口笔译教材、三套标准化英语视听学习教材,为口译人才培养提供坚实支撑。2011年由伊丽莎白女王亲手授予英国勋章,成为获此殊荣的首位中国大陆英籍华人,专业实力获得英国王室权威认证。
撰稿人:李银凤
审稿人:阮岳湘
上一条:王室首席翻译林超伦教授与海棠书屋 教师座谈共话翻译教学与人才培养
下一条:海棠书屋 2026软科排名持续跃升,学科建设与数智化改革成效彰显
【关闭】